ÜBERSETZUNGSBÜRO FÜR TSCHECHISCH UND DEUTSCH

CZAU.NET
  • Jakubská 1
  • CZ-602 00 Brno
  • Tschechische Republik
  • Ansprechpartner:
  • Mag. Pavel Mašarák
E-Mail:
Tel.:+420 542 211 454
Mobil:+420 605 803 327
Über uns | Impressum

Übersetzungen Tschechisch / Deutsch | Erstellung und Verwaltung von Wörterbüchern

Das richtige Übertragen von Fachtermini ist ein wichtiger Grundpfeiler für eine gute Übersetzung. Wir schenken daher dem sorgfältigen Überprüfen der Terminologie und der Erstellung von terminologischen Datenbanken besondere Aufmerksamkeit.

Benötigen Sie ein eigenes Wörterbuch?

Herkömmliche Wörterbücher, wie sie im Buchhandel erhältlich sind, genügen den Bedürfnissen einer auf eine bestimmte Fachrichtung spezialisierten Firma kaum jemals. Zusammen mit der Übersetzung können Sie daher bei uns die Erstellung eines Firmen- bzw. projektbezogenen deutsch-tschechischen und/oder tschechisch-deutschen Wörterbuches in Auftrag geben. Direkt während des Übersetzens werden wir in diesem Fall wichtige Fachtermini in Ihre eigene Begriffsdatenbank eintragen, die wir Ihnen danach zusammen mit der Übersetzung zur Verfügung stellen. Im Falle einer fortdauernden Zusammenarbeit werden wir die Datenbank natürlich regelmäßig aktualisieren.

CZAU.NET Term – Anfangsbuchstabe D

Unser eigenes tschechisch-deutsches und deutsch-tschechisches Wörterbuch mit dem Namen CZAU.NET Term enthält Tausende von Wörtern und Wortfolgen aus der tagtäglichen Übersetzungspraxis. Im Folgenden führen wir nur einige Beispiele an – das komplette Wörterbuch ist nur unseren Mitarbeitern zugänglich.

Deutsch-Tschechisch: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Tschechisch-Deutsch: A B C D E F G H Ch I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

d.A.spisu
Dachgeschoßwohnungpodkrovní byt
Dachschale, diestřešní plášť
Dachtragkonstruktion, dienosná konstrukce střechy
Dämmplatteizolační deska
Dämmung der Rohre, dieizolace potrubí
Dämmung des Dacheszaizolování střechy
Dampfbadparní lázeň
Dampfbremseparozábrana
Dampfsaunaparní sauna
Dampfteildruck, derčástečný tlak páry
dannpak
Darlehensforderungpohledávka z půjčky
Darstellungsmethodenzobrazovací metody
Darstellungsteilvýkladová část
Dartsšipky
das abhängige Unternehmenovládaná osoba
das Beste aus der Situation machenvytěžit ze situace to nejlepší
das ganze Jahr hindurchpo celý rok
das herrschende Unternehmenovládající osoba
das Schlimmste konnte gerade noch verhindert werdennejhoršímu se podařilo zabránit
Datei-Endung, diepřípona souboru
Dateischlüssel, dersouborový klíč
Datenbankanfrage, diedatabázový dotaz
Datenbankeintrag, derdatabázový záznam
Datenleitung, diedatový kabel
Datenmenge, diemnožství dat
Datensatz, derdatová sada
Datenschutzochrana osobních údajů
Datenschutz, derochrana osobních údajů
Datenschutzvorschriftenpředpisy o ochraně osobních údajů
DatschitzDačice
Datum der Erstzulassung, dasdatum první registrace vozidla
Datum der Zulassung, dasdatum technické prohlídky
Datumsformat, dasformát data
Dauerkarte, diepermanentka
DC-Nennleistungjmenovitý výkon u stejnosměrného proudu
deaktivierendezaktivovat
Deckendämmplatte, diestropní izolační panel
Deckenfüllungnásyp stropu
Deckenrandstreifen, derstropní okrajový pás
Deckplatte, die; obere/unterekrycí vrstva [dopravní pás]; vrchní/spodní
Deckung des Energiebedarfs, dieenergetické pokrytí
Definition eines Speichers, diedefinování zásobníku
Dekompilierung, diedekompilace
dekretale Gesetzgebungdekretální zákonodárství
Delete-Taste, dieklávesa Delete
dem Verschleiß unterliegende Teileopotřebitelné díly
dem Vertrag beitretenpřistoupit ke smlouvě
Demo-Lizenz, diedemolicence
den Abschluss beim Handelsregister einreichenzveřejnit závěrku ve sbírce listin
Dental-Hygienikerindentální hygienistka
Deponiegasskládkový plyn
Deponiegasskládkový plyn
Deponievolumen, dasobjem skládky
der freie Verkehr von Dienstleistungenvolný pohyb služeb
der Programmidentifikation dienende Merkmale, Pl.charakteristiky sloužící k identifikaci programu
Der Schnellere ist der Geschwindere.Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
Dermatovenerologiedermatovenerologie
deselektierenodznačit
Detail-Report, derpodrobná zpráva
Detailausbildungen, Pl.izolování detailů
Dezimaltrennzeichen, dasdesetinná čárka
Diabetikerschulungedukace diabetiků
Dialysestationdialyzační středisko
die artenreichste Gruppedruhově nejbohatší skupina
Die Beamten hefteten sich an seine Fersen.Policisté se mu přilepili na paty.
die Bretter, die die Welt bedeutenprkna, která znamenají svět
Die Briefe verheißen nichts Gutes.Ty dopisy nevěstí nic dobrého.
Die Bühne wurde zum Sprachrohr der Gegenreformation.Jeviště se stalo hlásnou troubou protireformace.
Die Daten stammen von der Firma ...Tato data dodala firma ...
die Eröffnung des Konkursverfahrens wurde mangels hinreichenden Vermögens abgewiesennávrh na prohlášení konkurzu byl zamítnut pro nedostatek majetku
Die Eröffnung des Konkursverfahrens wurde mangels hinreichenden Vermögens abgewiesen.Návrh na prohlášení konkurzu byl zamítnut pro nedostatek majetku.
Die Chroniken von NarniaLetopisy Narnie
Die Kosten des Polizeieinsatzes liegen in der Größenordnung von einer Million Euro.Náklady na policejní zásah činí řádově milion eur.
Die persönliche Schutzausrüstung ist zu tragen.Používejte osobní ochranné prostředky.
die tiefer gestellte „0“dolní index 0
Die Verordnung hat im Parlament keine Mehrheit gefunden.Vyhláška nezískala v parlamentu většinu.
die zeitlichen Vorgabenčasové cíle
Dienstbarkeitsvertrag, dersmlouva o zřízení věcného břemene
Dienstleistungserbringerposkytovatel služby
Dienstleistungsrahmenvertrag, derrámcová smlouva o poskytování služeb
dieses Jahrletos
Diffusionsoffenheit, diedifuzní otevřenost
Diffusionswiderstandszahlfaktor difuzního odporu
Diffusstrahlungdifuzní záření
Dichtkonstruktion, dietěsnicí konstrukce
Dichtringtěsnicí kroužek
dimensionslose Größebezrozměrná veličina
Dimensionsstabilität, dierozměrová stálost
Dispositiv, das; Rechtsspruch, dervýrok, výroková část [rozsudku]
Dkfm. = Diplomkaufmann, derdiplomovaný obchodník
Doka-ExpresankerExpreskotva Doka
Dokumentarfilmerin, diedokumentaristka
Doppeladler, der [Heraldik]orel [heraldika]
Doppelklick, derpoklepejte
Doppelscheibenrührervrtulová míchací metla
Doppelstockbettpatrová postel
doppelte Buchführungpodvojné účetnictví; účetnictví
Doppelvillenhausdvouvila
dostupné na:abrufbar unter:
Drehkupplungotočná spojka
Drehmaschinesoustruh
Drehmomentschlüsselmomentový klíč
Drehsinn, dersměr otáčení
Drehstromspartransformator, dertřífázový autotransformátor
Drehung der Komponenten, dieotáčení komponent
Drehzahlbereich, derrozmezí otáček
Drehzahltellerotočná peněžní miska
Drei Haselnüsse für AschenbrödelTři oříšky pro Popelku
Dreibackenfutter, dastříčelisťové sklíčidlo
Dreischneider, dertrojřez
Dreiwegventil, dastřícestný ventil
DRG-Systemsystém DRG
Drogenausgangsstoffeprekurzory drog
Drogenausgangsstoffeprekurzory drog
Drossel, dieškrticí ventil
Druck‐Volumen‐Diagrammdiagram tlak - objem
Druckabfallpokles tlaku
Druckanwendungnátlak
Druckbegrenzungsventilpojistný ventil
Druckbegrenzungsventil, daspojistný přetlakový ventil
Druckdiagrammtlakový diagram
Drückergarniturdveřní kování
Druckfestigkeit, diepevnost v tlaku
Druckkamm, derpřítlačný hřeben
Druckknopfhahntlačítkový kohout
Druckknopfmelder, dertlačítkový hlásič
Druckkontrollierte Ventilierungtlakově řízená ventilace
Druckkontrollierte Ventilierung (PCV)tlakově řízená ventilace
Druckluftanlage 2-Leiterpneumatické brzdy dvouokruhové
Drucklufttrockner, dersušič stlačeného vzduchu
Drucklüftung, diepřetlaková ventilace
Druckmeßdosetlakoměrná krabice
Druckminderer, derredukční ventil
Druckminderungsventilredukční ventil
Druckregler, derregulátor tlaku
druckseitigna straně výtlaku
Druckspannzangenvorrichtungtlakové kleštinové upínací zařízení
Druckspeicherbehältertlakový zásobník
Druckunterstützte Ventilierungtlakově podporovaná ventilace
Druckverlust-Multiplikator, dermultiplikátor ztráty tlaku
Druckwächter, derhlídač tlaku
Druckzustand, derstav tlaku
Drunterleiste, diedistanční lišta [podkládání výztuže]
Dünnschichtmoduletenkovrstvé moduly
durch Situationsdruckpod tlakem situace
durch Übertragung des Vermögens als Ganzespřevodem majetku jako celku
Durchflusserzeugerzdroj průtoku
Durchflusskurve, dieprůtoková křivka
Durchflussrateprůtokové množství
Durchführungsdokumentation, dierealizační dokumentace
Durchgänge der Installationen, Pl.prostupy instalací
Durchlauferhitzerprůtokový ohřívač
Durchmesserprůměr
Durchmesser, derprůměr
Durchsatzpropustnost
Durchsatz, derprůtok
durchwurzelungsfestodolný vůči prorůstání kořenů
Durchzugsversuchzkouška výtažné pevnosti
Durchzugsversuch der Befestigungsmittelzkouška výtažné pevnosti upevňovacích prostředků
Durchzugswiderstandodpor proti vytažení [spojovacích nebo upevňovacích prostředků]
Düsenstandzeitživotnost trysek
Duschanlagesprchový kout
Duschtassesprchová vanička
DuxDuchcov
DVGW - Deutscher Verein des Gas- und WasserfachsNěmecký spolek plynařství a vodařství
dynamischer Druckdynamický tlak
dynamischer Wärmeverlustdynamická tepelná ztráta
dynamisches Gleichgewichtdynamická rovnováha

Die hier der Öffentlichkeit zugängliche Version von CZAU.NET Term umfasst zurzeit 3518 Einträge, welche aus der Übersetzungspraxis hervorgegangen sind. Die Datenbank erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Der Grundwortschatz ist nicht enthalten. Vielleicht finden Sie hier jedoch die Übersetzung eines Fachausdrucks oder einer Redewendung, die Sie in anderen Wörterbüchern vergebens suchen würden.

Haben Sie einen Fehler gefunden? Benachrichtigen Sie uns bitte per E-Mail: info@czau.net.