PŘEKLADATELSKÁ KANCELÁŘ – SPECIALISTA NA NĚMČINU

CZAU.NET
  • Jakubská 1
  • 602 00 Brno
  • Kontaktní osoba:
  • Mgr. Pavel Mašarák
E-mail:
Tel.:542 211 454
Mobil:605 803 327
Více o kanceláři

Překlady němčina / čeština | Tvorba a správa slovníků

Správný převod odborných pojmů je pilířem dobrého překladu. Velkou pozornost proto věnujeme pečlivému ověřování terminologie a tvorbě terminologických databází.

Potřebujete vlastní firemní slovník?

Běžně prodávané slovníky potřebám odborné firmy zdaleka nedostačují. Spolu s překladem si proto u nás můžete objednat vytvoření firemního, resp. projektového česko-německého a/nebo německo-českého slovníku. Přímo při překládání budeme ukládat důležité pojmy do Vaší vlastní terminologické databáze, kterou Vám poskytneme spolu s překladem. Při další spolupráci ji budeme pravidelně aktualizovat.

CZAU.NET Term – písmeno E

Náš firemní česko-německý a německo-český slovník CZAU.NET Term obsahuje tisíce slov a slovních spojení z každodenní překladatelské praxe. Uvádíme zde příklady – kompletní slovník je přístupný pouze našim spolupracovníkům.

Česko-německý: A B C D E F G H Ch I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Německo-český: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ebenerdiger Messestandpřízemní veletržní stánek
Ebenheitrovinnost
Eckbühnenbelagrohová podlážka plošiny
Eckbühnengeländerzábradlí rohové plošiny
Eckbühnenstrebevýztuha rohové plošiny
Eckeinhängeblechrohový závěsný plech
EckersdorfJakartovice
Eckübergangrohový přechod [konzoly]
Edel Predikatusšlechtický predikát
Edelstahlušlechtilá ocel
Edelstahl-Plattenwärmetauscherdeskový výměník tepla z ušlechtilé oceli
editorische Bearbeitungediční zpracování
EEGZákon o obnovitelných zdrojích energie
EG-KonformitätserklärungES prohlášení o shodě
Ehevertrag, derprohlášení o uzavření manželství
Ehrenmordvražda ze cti
EchnatonAchnaton [egyptský faraon]
Echtkostenskutečně vynaložené náklady
Echtkostenabrechnungvyúčtování skutečně vynaložených nákladů
Echtzeitreálný čas
Echtzeitströmungprůtok v reálném čase
Echtzeituhrhodiny reálného času
Eibe, Taxustis
Eigentumsurkunde, dielist vlastnictví
Eigentumsvorbehaltvýhrada vlastnictví
einachsige Nachführungjednoosé zařízení otáčející se za sluncem
Einatmen von Feinstaubvdechování jemného prachu
Einatmungsphaseinspirační fáze
Einatmungsratedechová frekvence
Einatmungsströmungvdechový průtok
Einbauhülsemontážní pouzdro
einbuchen
verbuchen
zaúčtovat
eine verkaufte Auflage von rund einer Million[kniha dosáhla] přibližně milionu prodaných výtisků
Einfach-U-Sondejednoduchá sonda ve tvaru U
einfache Buchführungjednoduché účetnictví
Eingabefeldvstupní pole
Eingabetaste, dieklávesa ENTER
Eingänge Steuerung, Pl.vstupy řízení
Eingangsempfindlichkeit, diecitlivost vstupu
Eingangsgröße, dievstupní veličina
Eingangsrechnungen, Pl.faktury přijaté
eingenommennevyjímaje
eingeschwungener Zustandustálený stav
eingetragenes Warenzeichenregistrovaná ochodní značka
Einhängeblechzávěsný plech
Einhängeschlaufezávěsný třmínek
Einhängeträgerzávěsný nosník
einheimischer Widerstanddomácí odboj
Einheitensystem, dasjednotková soustava
einhellige Zustimmungbezvýhradný souhlas
Einkommenssteuergesetz, daszákon o dani z příjmu
Einkommensteuer, diedaň z příjmu fyzických osob
Einkünfte aus Kapitalvermögen, Pl.příjmy z kapitálového majetku
Einkünfte aus nicht selbständiger Arbeit, Pl.příjmy ze závislé činnosti
Einlage auf das Stammkapital, dievklad k základnímu kapitálu
Einlaufzykluszáběhový cyklus
einmörtelnzamazat maltou
Einnahme, diepříjem
Einnahmen-Überschuss-Rechnung, die
umsatzsteuerliche Aufzeichnung
daňová evidence
Einplattengerät, dasjednodeskový přístroj
einreihiges Kugellagerložisko kuličkové jednořadé
Einreichtermintermín pro uzávěrku, termín uzávěrky
Einrichtbetriebseřizovací režim
Einrichtung zur Behinderung der Brandausbreitung, diezařízení pro omezení šíření požáru
Einrichtungsgegenständezařizovací předměty
Einrohrwendelkühlerjednotrubkový spirálový chladič
Einsatzindikationenindikace k zásahu
Einsatzmaterial, dasvstupní materiál
Einsatzstellevýjezdové stanoviště
Einsatzweg, derzásahová cesta
Einschaltstromstoßzapínací ráz
Einschraubkonuszávěsný konus pro římsové bednění
Einspeisegebührvýkupní cena proudu
Einspeisetarif, dervýkupní tarif (feed-in tarif)
Einspeisevergütung, dieúhrady za dodávky proudu do veřejné sítě
Einspritzanlagevstřikovací jednotka
Einspritzanlagevstřikovací jednotka
Einspritzzeitpunktokamžik vstřiku
Einspruchsstelle, diepřipomínkové místo
Einspruchsverfahrenřízení o odporu
Einstellung, dienastavení
Einstiegs-GUI, das [angl.]vstupní grafické uživatelské rozhraní
einstimmigjednomyslně
Einstrahlung auf die Solarzelleosvit solární buňky
einträglichvýnosný
Eintritt der Rechtskraftnabytí právní moci
Einwand der Befangenheit, dernámitka podjatosti
Einwegventiljednosměrný ventil
Einzelarbeitnehmerüberlassungsvertragsmlouva o dočasném přidělení zaměstnance
einzeln lebende Tierejednotlivě žijící zvířata
Eisenchlorid, daschlorid železitý
Eisensulfat, dassíran železnatý
Eisfuchsliška polární
ElbsandsteingebirgeLabské pískovce
elektrische Behälterentleerungelektrické vyprazdňování zásobníků
elektrische Brandmeldeanlageelektrická požární signalizace
elektrische Freileitungvenkovní elektrické vedení
Elektrische Leistungsaufnahmeelektrický příkon
Elektromagnetische Verträglichkeitelektromagnetická kompatibilita
Element, dasprvek
elementarer Schwefelelementární síra
Elevation, dieelevace
Elsbeerejeřáb břek
Emissionstestzkouška emisí
Endbestand, derkonečný stav
endgültige Saldenlistekonečná obratovka
Endlagenschalterkoncový spínač
Energieaufnahme und -abgabe, diepříjem a výdej energie
Energieausbeuteenergetická výtěžnost
Energiebedarf, derenergetická spotřeba
Energiebezugsfläche, dieenergetická vztažná plocha
Energieflussdiagramm, dasdiagram energetického toku
energiehaltige Biomasseenergetická biomasa
Energieinhaltobsah energie
Energiekennzahlenergetický parametr
Energiemanagement, dasenergetický management
Energienutzungszweckeenergetické účely
Energienutzungszweckeenergetické účely
Energiepreissteigerungzvýšení cen energií
Energiesparmodusúsporný energetický režim
Energieträgernosič energie
Energieverbraucher, derspotřebič energie
Energieverlust, derenergetická ztráta
Energieversorgungsnetzveřejná elektrická síť
Engagementpracovní nasazení
Engelmacherinandělíčkářka
Entfeuchtung, dievysušení
Entgeltforderungpohledávka z obchodního styku
entgeltlichza úplatu
Entleerdeckelkryt vypouštěcího otvoru
Entlüftungshahn, derodvzdušňovací kohout
Entlüftungsventilodvzdušňovací ventil
Entnazifizierungdenacifikace
Entrechtungztráta práv
entscheidungsberechtigtoprávněna rozhodovat
Entschlagungsrecht, dasprávo odepřít výpověď
Entschwefelungseinrichtungodsiřovací zařízení
Entstapler, derodstohovač
epochemachendepochální
Epoxidharze, Pl.epoxidové pryskyřice
Er erblickte seine Aufgabe in ...Spatřoval svůj úkol v ...
Er erlangte durch die Organisierung des Brünner Todesmarsches traurige Berühmtheit.Smutně proslul organizací brněnského pochodu smrti.
er hat den 2. Platz belegt, er hat den 2. Platz erreichtobsadil 2. místo [v turnaji]
Erbschaftsteuer, diedědická daň
Erdalkalikov alkalických zemin
Erdalkaligehaltobsah kovů alkalických zemin
Erdalkaligehaltobsah kovů alkalických zemin
Erdreichwärmetauscher, derzemní výměník tepla
Erdsondezemní vrt
Erdsonde, diezemní sonda
Erdungsband, dasuzemňovací pásek
Erdungsstange, diezemnící tyč
Erdungssystem, dasuzemňovací soustava
ereilte ihn ein ähnliches Schicksalho potkal podobný osud
Erfassung, diezaznamenání
erfolgloser Fristablaufmarné uplynutí lhůty
Erfolgskonto, dasvýsledkový účet
Erhöhung des Informationsstandes, diezvýšení informovanosti
Erholungsurlaubdovolená na zotavenou
Erinnerungskulturvzpomínková kultura, kultura paměti
Erkennung, diedetekce
Ernährungslagevyživovací situace
Erneuerbares Energiengesetz (EEG)Zákon o obnovitelných energiích [Německo]
Eröffnungsansprachezahajovací řeč
Eröffnungsbilanz, diepočáteční rozvaha
Ersatzstromquelle, dienáhradní zdroj proudu
Erschichtpůdní vrstva
Erstattungsanspruch, derpřeplatek na dani
Erstattungssystempokladenský systém
Erstbefüllungprvotní naplnění
Ersthelfer, derosoba vyškolená v poskytování první pomoci
Ertragswertmethodevýnosová metoda
ertragswirksam buchenzaúčtovat do výnosů / zisku
Erweckerbuditel
Erweiterung des Regenwasserabfluss-Modellsrozšíření srážko-odtokového modelu
erwerben oder veräußernnabývat nebo zcizovat
Erwerber, dernabyvatel [obchodního podílu v s.r.o.]
Erwerbslosigkeitztráta výdělku
es gibt noch Verbesserungsbedarfještě je co zlepšovat
Es ist ein rechtskräftiges Urteil gegen ihn ergangen.Byl proti němu vynesen pravomocný rozsudek.
es legt festurčuje
es nimmt in faktografischer Hinsicht nicht weniges von dem vorweg, was ...z faktografického hlediska si to v ničem nezadá s tím, co ...
Es war jener letzte Tropfen, der das Faß zum Überlaufen brachte.To byla poslední kapka a pohár přetekl.
ESDelektrostatický výboj
Essigsäure, diekyselina octová
Estrich, derpotěr
Etageneinrichtung, diepatrová zábrana [stavební výtahy]
Etagenkrümmer, deretážové zahnutí
Ethanol, dasetanol
Ether, deréter
Ethylacetat, dasetylacetát
EU Medical Device Directive (MDD)směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích
EU-Dienstleistungsrichtliniesměrnice EU o službách na vnitřním trhu
EU-Geldwäsche-Richtlinie, diesměrnice o praní špinavých peněz
EU-Hygieneverordnung Nr. 1774 / 2002Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1774/2002, kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě
Euregio Maas-Rheineuroregion Mása-Rýn
Europäische Audiovisuelle InformationsstelleEvropská audiovizuální observatoř
Europäische KrankenversicherungskarteEvropský průkaz zdravotního pojištění
Europäische KrankenversicherungskarteEvropský průkaz zdravotního pojištění
europäische Richtlinie 93/42 EEC bezüglich der  Medizinproduktesměrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích
Europäische SozialchartaEvropská sociální charta
Europäischen ArzneibuchEvropský lékopis
Europäischer Gerichtsatlas für ZivilsachenEvropský soudní atlas ve věcech občanských
Europäischer Verbund für territoriale Zusammenarbeitevropské seskupení pro územní spolupráci
Europäisches SprachenportfolioEvropské jazykové portfolio
Europäisches Steuerberater-RegisterEvropský seznam daňových poradců
Evidenzgemeinde, dieobec trvalého pobytu
EVTZESÚS
Expirationsminutenvolumenminutový exspirační objem
Expirationswiderstandexspirační odpor
Expirationswiderstandvýdechový odpor
explizitexplicitně
Explosionsgrenze, diespodní mez výbušnosti
Exportieren nach PDF, dasexportování do PDF
externer Wärmetauscherexterní tepelný výměník
externes Beatmungssystemexterní dýchací systém
Extras, Pl. [angl.]možnosti
Extras, Pl. [angl.]nástroje
Exzenterschneckenpumpe, diešnekové čerpadlo s excentrem

CZAU.NET Term pro veřejnost obsahuje 3518 záznamů. Neklade si nárok na úplnost a neobsahuje základní slovní zásobu. Možná Vám ale pomůže přeložit termín či obrat, který byste v jiných slovnících hledali marně.

Našli jste chybu? Napište nám prosím na e-mailovou adresu preklady@czau.net.