PŘEKLADATELSKÁ KANCELÁŘ – SPECIALISTA NA NĚMČINU

CZAU.NET
  • Jakubská 1
  • 602 00 Brno
  • Kontaktní osoba:
  • Mgr. Pavel Mašarák
E-mail:
Tel.:542 211 454
Mobil:605 803 327
Více o kanceláři

Překlady němčina / čeština | Tvorba a správa slovníků

Správný převod odborných pojmů je pilířem dobrého překladu. Velkou pozornost proto věnujeme pečlivému ověřování terminologie a tvorbě terminologických databází.

Potřebujete vlastní firemní slovník?

Běžně prodávané slovníky potřebám odborné firmy zdaleka nedostačují. Spolu s překladem si proto u nás můžete objednat vytvoření firemního, resp. projektového česko-německého a/nebo německo-českého slovníku. Přímo při překládání budeme ukládat důležité pojmy do Vaší vlastní terminologické databáze, kterou Vám poskytneme spolu s překladem. Při další spolupráci ji budeme pravidelně aktualizovat.

CZAU.NET Term – písmeno N

Náš firemní česko-německý a německo-český slovník CZAU.NET Term obsahuje tisíce slov a slovních spojení z každodenní překladatelské praxe. Uvádíme zde příklady – kompletní slovník je přístupný pouze našim spolupracovníkům.

Česko-německý: A B C D E F G H Ch I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Německo-český: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

na bázi vodywasserbasierend
na jeden zátah (při rybolovu)bei einem einzigen Fischzug
na klíčschlüsselfertig
na podélné straně s pero-drážkou, na příčné straně rovný řezlängsseitig Nut/Federausbildung, querseitig stumpfe Ausbildung
na požádání, na vyžádáníauf Anforderung
na překážkuhinderlich
na straně výtlakudruckseitig
na vrubHabenkonto, das
na výstupuim Rücklauf
na zavolánírufbereit
na zkušenéauf der Walz
na zkušenouauf die Walz
na znamení souhlasuzum Zeichen des Einverständnisses
náběhový proudAnlaufstrom
nabídka aktivit pro volný časFreizeitangebot, das
nabídka zásobníkůSpeicher-Auswahl, die
nabíjení statickou elektřinoustatische Aufladung
nabytí právní mociEintritt der Rechtskraft
nabytí účinnostiIn-Kraft-Treten, das
nabývat nebo zcizovaterwerben oder veräußern
nabyvatel [obchodního podílu v s.r.o.]Erwerber, der
nabyvatel opceOptionsnehmer, der
náčelník hlavního štábuChef des Hauptstabs
načíst fotografii objektuFotografie des Objektes laden
nadcházejícíbevorstehend
nadkrokevní izolaceAufsparrendämmung
nadmořská výškaHöhe über Meer, die
nadproud [motor]Überstrom, der
nadregionální reklamaüberregionale Werbung
nádrž hydraulikyHydrauliktank
nadzemní podlažíoberirdisches Geschoss
nadzemní podlažíObergeschoss
náhled na výsledkyResultatansicht, die
náhradní dílyAT-Teile = Austauschteile
náhradní zdroj prouduErsatzstromquelle, die
nakládací vidliceLadegabel, die
nakládání s odpadyAbfallbehandlung
nákladový listLadeliste, die
Náklady na policejní zásah činí řádově milion eur.Die Kosten des Polizeieinsatzes liegen in der Größenordnung von einer Million Euro.
náklady na výzkum a vývojForschungs- und Entwicklungskosten, Pl.
nalomené zdravíangeschlagene Gesundheit
nalomenýangeschlagen
namáhání ohněm zvenkuBeanspruchung durch Feuer von außen, die
naměřená dataMessdaten, Pl.
námět snímkuBildidee
námitka podjatostiEinwand der Befangenheit, der
napadení plísněmiBefall mit Pilzen
napájecí agregát systému odvodu anestetických plynůVersorgungsaggregat
napájecí zdrojNetzteil
napětí naprázdnoLeerlaufspannung
napěťový vstupSpannungseingang
napínací prostěradloSpannleintuch
napínací šroubSchraube zum Spannen, die
nápravaAbhilfe, die
nárazové větráníStoßlüftung
národovecký bojVolkstumskampf
Nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1774/2002, kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřeběEU-Hygieneverordnung Nr. 1774 / 2002
nasákavostWasseraufnahme
nasávací filtrační skříňAnsaugfilterkasten, der
nasávací lamelový hřibAnsauglamellenhut, der
následná péčeNachbetreuung
následná péčeNachsorge
nastaveníEinstellung, die
nastavitelné nožkyStellfüße, Pl.
nástěnný držákWandhalter
nástěnný plynový kondenzační kotelWand-Gasbrennwertkessel, der
nástrčný klíčAufsteckschlüssel
nástrčný klíčSteckschlüssel
nástrojeExtras, Pl. [angl.]
nástrojová dotyková sondaWerkzeugmesstaster
nastřelovací hřeb, nastřelovací hřebíkFixpin
nástupce v úřaděAmtsnachfolger
nástupní plochaAufstellfläche, die
nasycené aktivní uhlígesättigte Aktivkohle
násyp stropuDeckenfüllung
násypkaTrichter, der
natáčivá konzolaTracker
natáčivá konzolaTracker
nátěrový materiálBeschichtungsmaterial
nátlakDruckanwendung
nátronové vápnoSodalime
nátronové vápnoNatronkalk
nátronové vápnoKalknatron
natvrdlýbegriffstützig
naváděcí dopravní systémVerkehrsleitsystem, das
navazuji na naše jednáníich nehme Bezug auf unsere Besprechung
navazující projektFolgeprojekt, das
návěsová soupravaSattelzug, der
návod k instalaci a obsluzeInstallations- und Bedienungsanleitung
návrh na prohlášení konkurzu byl zamítnut pro nedostatek majetkudie Eröffnung des Konkursverfahrens wurde mangels hinreichenden Vermögens abgewiesen
Návrh na prohlášení konkurzu byl zamítnut pro nedostatek majetku.Die Eröffnung des Konkursverfahrens wurde mangels hinreichenden Vermögens abgewiesen.
návyková látkaSuchtmittel
navzdory nalomenému zdravítrotz angeschlagener Gesundheit
nebe bez mráčkuwolkenloser Himmel
Nebezpečí pohmoždění!Quetschgefahr!
nebezpečí převrženíKippgefahr
Nebral/a si servítky.hat kein Blatt vor den Mund genommen
nedestruktivní zkouška svaruzerstörungsfreie Schweißnahtprüfung
nedostatečně diagnostikovánounterdiagnostiziert
nedostatečné pokrytíUnterdeckung, die
neefektivní zhodnocování energieineffiziente Verwertung der Energie
Nefertiti [manželka Achnatona]Nofrete
NefrologieNephrologie
Nehas vodou ani pěnovými přístroji.Nicht mit Wasser oder einem Schaumlöscher löschen.
nechvalně známýunrühmlich bekannt
nejhoršímu se podařilo zabránitdas Schlimmste konnte gerade noch verhindert werden
nejvyšší dovolený indexgrößter erlaubter Index
několikasvazkovýmehrbändig
nelékařské záchranářstvínichtnotärztliches Rettungswesen
nelékařští odborníciHeilpraktiker
Nelze tisknout.Kein Drucken.
Německý spolek plynařství a vodařstvíDVGW - Deutscher Verein des Gas- und Wasserfachs
nemocniční ambulanceSpitalsambulanz
nenáročný na údržbuweitgehend wartungsfrei
nenávratná dotacenicht rückzahlbarer Zuschuss
nenuceněausgelassen
neodkladné ošetřeníunaufschiebbare Behandlung
neomluvená absenceunentschuldigtes Fernbleiben
nepeněžitý vkladSacheinlage
neprůřezné rukaviceschnittfeste Handschuhe, Pl.
nepřeberné množstvíkaum überblickbare / überschaubare Fülle
nepřerušitelný zdroj napájeníUnterbrechungsfreie Stromversorgung
nepřizpůsobeníFehlanpassung
nerespektování presumpce nevinyVerletzung der Unschuldsvermutung, die
neřízená křižovatkaungeregelte Kreuzung
nesmírněunheimlich
nesmluvní lékařWahlarzt
nesmluvní lékařWahlarzt
nesmluvní lékařiWahlärzte
nesmluvní lékařiWahlärztInnen
nesnadno zápalnýschwer entflammbar
nesprávné fungováníFehlfunktion
nevím, zda vám to něco říkáich weiß nicht, ob Ihnen das ein Begriff ist
nevyhovující, nedostatečnýunzulänglich
nevyjímajeeingenommen
nevyplatit (nerozdělit) ziskthesaurieren
nezávazný [např. nabídka]freibleibend
Neznalost [zákona] neomlouvá.Unwissenheit schützt nicht vor Strafe.
nezřízený životausschweifendes Leben
nikoli nepatrněnicht nur unerheblich
niva řeky MoravyMarchebene
nízké teplotytiefe Temperaturen
nízkoteplotní topný okruhNiedertemperaturheizkreis
nízkotlaké potrubíNiederdruckleitung
nízkozdvižný vozíkHubwagen
nízký tarifNiedertarif
NKVDNKWD (Narodny Komissariat Wnutrennich Del = Volkskommissariat des Innern)
nohejbalFußballtennis, das
normovaná veličinaNorm-Größe, die
nosič energieEnergieträger
nosná konstrukceUnterkonstruktion, die
nosná konstrukce střechyDachtragkonstruktion, die
nosný orgánTragorgan
notářský zápisNotariatsakt
nouzové chlazeníNotkühlung
nouzové osvětleníNotbeleuchtung, die
nouzový provozNotbetrieb, der
novýneu
nucené větráníZwangsbelüftung, die
nucené větráníZwangslüftung
nucené větráníZwangslüftung
nýtovací trnNietdorn

CZAU.NET Term pro veřejnost obsahuje 3518 záznamů. Neklade si nárok na úplnost a neobsahuje základní slovní zásobu. Možná Vám ale pomůže přeložit termín či obrat, který byste v jiných slovnících hledali marně.

Našli jste chybu? Napište nám prosím na e-mailovou adresu preklady@czau.net.