Překlady němčina / čeština • Soudní překlady
Pro úřední potřebu není někdy prostý překlad dostačující. Úřadům je většinou nutné předložit tzv. soudní překlad, tedy úřední překlad opatřený razítkem a doložkou soudního tlumočníka. Soudní překladatel potvrzuje správnost překladu.
Soudně ověřený překlad v České republice
Překlad ověřuje soudní tlumočník, kterého jmenuje předseda krajského soudu. Tlumočník v tzv. tlumočnické doložce potvrdí, že překlad souhlasí s originálem.
Co je potřeba
K soudně ověřenému překladu je nutné dodat originál, nebo notářsky ověřenou kopii dokumentu. Notářsky ověřená kopie se použije vždy, když si originál musíte ponechat pro další používání (např. u vysvědčení nebo rodného listu). Soudní tlumočník totiž originál či kopii sváže s překladem a opatří ochrannými prvky proti oddělení. Notářsky ověřenou kopii rádi zajistíme.
Soudně ověřený překlad v Rakousku
Jako jedna z mála překladatelských firem v České republice zajišťujeme i překlady s rakouským soudním ověřením, tedy vyhotovené rakouským soudním tlumočníkem a opatřené rakouským kulatým razítkem.
Co je potřeba
K vyhotovení soudního překladu v Rakousku musí zákazník dodat originál dokumentu. Dokument bude po vyhotovení překladu vrácen.
Máte speciální požadavky?
Rádi zodpovíme Vaše dotazy, případně navrhneme nejúčelnější řešení. Kontaktujte prosím Mgr. Pavla Mašaráka (e-mail: masarak@czau.net, tel.: 542 211 454 nebo 605 803 327).
