Übersetzungen Tschechisch / Deutsch | Erstellung und Verwaltung von Wörterbüchern
Das richtige Übertragen von Fachtermini ist ein wichtiger Grundpfeiler für eine gute Übersetzung. Wir schenken daher dem sorgfältigen Überprüfen der Terminologie und der Erstellung von terminologischen Datenbanken besondere Aufmerksamkeit.
Benötigen Sie ein eigenes Wörterbuch?
Herkömmliche Wörterbücher, wie sie im Buchhandel erhältlich sind, genügen den Bedürfnissen einer auf eine bestimmte Fachrichtung spezialisierten Firma kaum jemals. Zusammen mit der Übersetzung können Sie daher bei uns die Erstellung eines Firmen- bzw. projektbezogenen deutsch-tschechischen und/oder tschechisch-deutschen Wörterbuches in Auftrag geben. Direkt während des Übersetzens werden wir in diesem Fall wichtige Fachtermini in Ihre eigene Begriffsdatenbank eintragen, die wir Ihnen danach zusammen mit der Übersetzung zur Verfügung stellen. Im Falle einer fortdauernden Zusammenarbeit werden wir die Datenbank natürlich regelmäßig aktualisieren.
CZAU.NET Term – Anfangsbuchstabe G
Unser eigenes tschechisch-deutsches und deutsch-tschechisches Wörterbuch mit dem Namen CZAU.NET Term enthält Tausende von Wörtern und Wortfolgen aus der tagtäglichen Übersetzungspraxis. Im Folgenden führen wir nur einige Beispiele an – das komplette Wörterbuch ist nur unseren Mitarbeitern zugänglich.
| g-Wert, der | g-hodnota |
| GA-Rohre = gusseiserne Abflussrohre = gusseisernen Muffenrohre | litinové kanalizační potrubí, hrdlové (hrdlované) kanalizační trouby |
| Gabelstapler | vysokozdvižný vozík |
| Gablonz an der Neiße | Jablonec nad Nisou |
| Galadinner | galavečeře |
| Gallium-Arsenid | arsenid galia |
| Galopp | cval |
| Galvanische Trennung | galvanické oddělení |
| galvanische Trennung | galvanické oddělení |
| GAM | modul na úpravu plynu |
| Ganganzeige, die | signalizace chodu |
| gängig machen | uvést do chodu |
| gängige Praxis | běžná praxe |
| garantierte Förderungsdauer | garance doby trvání podpory |
| Gärrestkonzentratlager, das | zásobník koncentrátu fermentačního zbytku |
| Gärrückstand, der | digestát |
| Gärtemperatur, die | fermentační teplota |
| Gartengruppe | zahradní sestava [nábytek: stolek a křesílka] |
| Gasaufbereitungsmodul | modul na úpravu plynu |
| Gasauffangsystem | systém odvodu plynů |
| Gasbeton, der | pórobeton |
| Gasgebläse | plynové dmychadlo |
| Gasgebläse | plynové dmychadlo |
| Gaskühler | chladič plynu |
| Gasmessfühler | plynové čidlo |
| Gasmotorenöl | olej pro plynové motory |
| Gasmotorenöl | olej pro plynové motory |
| Gasmotorenöl | olej pro plynové motory |
| Gasregelstrecke | regulační obvod plynu |
| Gassottomotor | Ottův motor |
| Gasstellmotor | plynový servomotor |
| Gastronomiebetrieb | gastronomické zařízení |
| Gaswarnanlage | výstražné zařízení úniku plynu |
| geändert durch | ve znění |
| Gebäudedämmung, die | izolace budovy |
| Gebäudeheizung, die | vytápění budovy |
| Gebäudehülle | plášť budovy |
| Gebäudesteuer, die | daň z nemovitostí - daň ze staveb |
| gebrauchsfertige Lösung | roztok připravený k okamžitému použití |
| Gebrauchsmuster | užitný vzor |
| Geburtshilfe | porodnictví |
| gedrungen | podsaditý |
| gedrungener Mensch | podsaditý člověk |
| geeicht | cejchovaný |
| Gefahrensymbol, das | výstražný symbol |
| Gefäßchirurgie | Cévní chirurgie |
| Geflügelexkremente, Pl. | drůbeží exkrementy |
| Geflügelmast | výkrm drůbeže |
| gegen den Uhrzeigersinn | proti směru hodinových ručiček |
| Gegenbuchung, die | zaúčtování na souvztažný účet |
| Gegenkonto, das | souvztažný účet |
| gegenseitiges Lernen | učení se od sebe navzájem |
| Gegenspindel | protivřeteno |
| gegrenzte und ortsveränderliche Baustelle | dočasné a mobilní staveniště |
| Gehalt, das | mzda |
| Geheimhaltung, die | povinnost mlčenlivosti |
| geheimhaltungsbedürftige Informationen | informace podléhající utajení |
| Gehörschutz, der | chrániče sluchu |
| Gehörschutzstöpsel, der | tlumicí zátka [špunt do uší] |
| geländegäng | terénní [vozidlo] |
| Gelbatterie | gelová baterie |
| geleistete Stunde | odpracovaná hodina |
| geleistete Stundenanzahl | počet odpracovaných hodin |
| gelten entsprechend (für etw.) | platit analogicky (pro něco) |
| gemäß einer gesonderten Rechtsvorschrift | podle zvláštního právního předpisu |
| Gemeinschaftsverfahren | mechanismus Společenství |
| genehmigte Kapitalerhöhung | zvýšení základního kapitálu rozhodnutím představenstva |
| General Not-Aus | hlavní nouzový vypínač |
| Generatorleistungsschalter | generátorový výkonový vypínač |
| Genossenschaftsvertrag | zakládací smlouva družstva |
| geordnete Vertreibung | spořádaný odsun |
| geothermische Energie | geotermální energie |
| geothermische Energie | geotermální energie |
| geothermisches Kraftwerk | geotermální elektrárna |
| Geradlinigkeit | přímočarost |
| gerichtliches Ausgleichsverfahren | vyrovnací řízení |
| Gerichtssachverständiger | soudní znalec |
| Gerichtsstand | místo rozhodující pro určení soudní příslušnosti |
| geringfügiger Betrag | zanedbatelná částka |
| gerngesehener Gast | vítaný host |
| Gerste | ječmen |
| geruchsmild | mírně aromatický |
| Gerüstrohr | lešeňová trubka |
| Gesamtprokura, die | kolektivní prokura |
| Gesamtstaat, der | celý, tj. spolkový stát [ve smyslu Bund + země] |
| Gesamtverschmutzung | celkové znečištění |
| gesättigte Aktivkohle | nasycené aktivní uhlí |
| Gesellschafterversammlung, die | valná hromada [s.r.o.] |
| Gesellschaftsspiele | společenské hry |
| Gesetz Nr. 123/2000 Sb. über medizinische Hilfsmittel | zákon č. 123/2000 Sb. o zdravotnických prostředcích |
| gesetzlicher Vertreter | statutární zástupce |
| Geschäftsfall, der | účetní případ |
| geschachter Adler | šachovaná orlice |
| Geschiedenenunterhalt | výživné rozvedeného manžela |
| Geschützdonner | dunění děl |
| Geschwindigkeitsstufe | rychlostní stupeň |
| Gesichtsschutzschild, der | ochranný obličejový štít |
| Gesimsanker | kotva pro římsové bednění |
| Gesundheissystem | systém zdravotní péče |
| gesundheitliche Unbedenklicheit | Zdravotní |
| gesundheitliche Unbedenklichkeit und Umweltunbedenklichkeit | zdravotní a ekologická nezávadnost |
| Gesundheits- und Krankenpflegegesetz | spolkový zákon o zdravotní a ošetřovatelské péči |
| Gesundheitsrechte | zdravotnické právo |
| Gesundheitsstatus | zdravotní stav obyvatelstva |
| Gesundheitssystem | zdravotnický systém |
| gesundheitstechnische Anlagen, Pl. | zdravotně technické instalace |
| Gesundheitstouristik, die | ozdravná turistika |
| Gewerbe betreiben | vykonávat podnikatelskou činnost |
| gewerblicher Hersteller | průmyslový výrobce |
| Gewindeschneidmaschine, die | závitovací stroj |
| Gewinnausschüttung, die | výplata podílu na zisku |
| Gewinnspiel | výherní soutěž |
| Gewissenszwang | konflikt svědomí |
| Giebelwand, die | štítová stěna |
| Ginster | kručinka |
| gipshaltige Spachtelmasse | sádrový tmel |
| Gipskartonplatte | sádrokarton |
| Gitterfaktor | mřížkový parametr |
| Gleichbehandlungsbeauftragte, der | pověřenec pro rovné zacházení |
| Gleichbehandlungsbeauftragte, die | pověřenkyně pro rovné zacházení |
| Gleichberechtigung zwischen den Geschlechtern, die | rovnost pohlaví |
| Gleiches gilt für den Fall, dass ... | Totéž platí i v případě, že ... |
| Gleichraumprozess | izochorický proces |
| Gleichspannungswandler | stejnosměrný měnič |
| Globalstrahlung | globální sluneční záření |
| Globalstrahlung, die | globální záření |
| Glück auf! | Zdařbůh! |
| Glühtopf, der | žíhací hrnec |
| Glykolkonzentration, die | koncentrace glykolu |
| Gneis | rula |
| Gneis | rula |
| Granit | žula |
| Granit | žula |
| Grassilage, die | travní siláž |
| Grenzgänger | přeshraniční pracovník |
| Grenzgröße des Brandabschnitts, die | mezní velikost požárního úseku |
| Grenzlandroman | hraničářský román |
| Grenzsicherungszone | pohraniční pásmo |
| Grenzstrecke der March | hraniční úsek Moravy |
| Grenztemperatur, die | mezní teplota |
| Griffhöhe 1500 mm, die | rukojeť ve výšce 1500 mm |
| Großer Gott wir loben Dich | Bože, tebe chválíme |
| größergleich | vyšší nebo rovna |
| Großschadenseregnis | hromadné neštěstí |
| Großschadensereignis | hromadné neštěstí |
| größter erlaubter Index | nejvyšší dovolený index |
| grubengas | důlní plyn |
| Grundanzeige | výchozí obrazovka |
| Grundbesitz, der | pozemkové vlastnictví |
| Grunderwerbsteuer, die | daň z převodu nemovitosti |
| Grundherr, der | vrchnost |
| grundherrliche Rente | feudální renta |
| Grundherrschaft, die | zboží [državy vrchnosti ve středověku a novověku] |
| grundherrschaftliche Eigenwirtschaft | hospodaření ve vlastní vrchnostenské režii |
| Grundierung, die | základní úprava povrchu, základní vrstva |
| Grundsteuer, die | daň z nemovitostí |
| Grundstücksteuer, die | daň z nemovitostí - daň z pozemků |
| Gründungsmitglied | zakládající člen |
| grundwasserführende Schicht | vrstva obsahující podzemní vodu |
| Grundwassersonde | vrt pro tepelné čerpadlo země-voda |
| Gruppenpraxen | sdružené lékařské praxe |
| GUI, das [angl.] | grafické uživatelské rozhraní |
| Gülte, die | obrok |
| Gummilippendichtung, die | pryžové manžetové těsnění |
| Gurtkern, der [Fördergurt] | kostra [dopravní pás] |
| Gurtspannhinweise, Pl. | pokyny ohledně napínání pásu |
| Gynäkologie und Geburtshilfe | gynekologie a porodnictví |
Die hier der Öffentlichkeit zugängliche Version von CZAU.NET Term umfasst zurzeit 3518 Einträge, welche aus der Übersetzungspraxis hervorgegangen sind. Die Datenbank erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit. Der Grundwortschatz ist nicht enthalten. Vielleicht finden Sie hier jedoch die Übersetzung eines Fachausdrucks oder einer Redewendung, die Sie in anderen Wörterbüchern vergebens suchen würden.
Haben Sie einen Fehler gefunden? Benachrichtigen Sie uns bitte per E-Mail: info@czau.net.







