Übersetzungen Tschechisch / Deutsch • Normen und Regelwerke
Dank unserer sorgfältigen Arbeit nach bewährten europäischen, österreichischen und tschechischen Normen und Regelwerken erhalten unsere Kunden immer qualitativ hochwertige Übersetzungen und haben stets die Sicherheit einer korrekten Zugangsweise.
Übersetzerische Normen
Falls nicht anders vereinbart, richten wir uns nach der aktuellen ÖNORM EN 15038: 2006 08 01 Übersetzungs-Dienstleistungen – Dienstleistungsanforderungen. Diese in Österreich sowie in Tschechien verbindliche Norm bestimmt, wie ein Übersetzungsauftrag ausgeführt werden muss, welche Informationen dazu notwendig sind und welche Qualifikation man von den ausführenden Personen erwartet.
In Bereichen, die durch die allgemeinere ÖNORM EN 15038 nicht geregelt werden, richten wir uns nach den österreichischen Normen ÖNORM D 1200 und ÖNORM D 1201, die von erfahrenen Übersetzern und Übersetzerinnen im Auftrag des Österreichischen Normungsinstituts entwickelt wurden.
Die ÖNORM D 1200 Übersetzungsleistungen. Anforderungen an die Dienstleistung und an die Bereitstellung der Dienstleistung legt wichtige Begriffe und Anforderungen an die ÜbersetzerInnen fest. Die ÖNORM D 1201 Übersetzungsleistungen. Übersetzungsverträge regelt die Bedingungen der Zusammenarbeit zwischen dem Kunden und dem Übersetzer.
Rechtschreibung
Die tschechische Rechtschreibung in den von uns übersetzten Texten entspricht dem Slovník spisovné češtiny [Wörterbuch der tschechischen Schriftsprache] und den Pravidla českého pravopisu [Regeln der tschechischen Rechtschreibung], d. h. zwei grundlegenden Regelwerken der tschechischen Sprache, in der jeweils gültigen, neuesten Fassung. Die Rechtschreibung in den für Österreich bestimmten deutschsprachigen Texten richtet sich nach dem Österreichischen Wörterbuch in der jeweils gültigen, neuesten Fassung.
Formale Gestaltung der Texte
Die Gestaltung tschechischer Texte richtet sich nach der tschechischen Norm ČSN 01 6910 Richtlinien für Textverarbeitung und Maschinenschreiben [Úprava písemností zpracovaných textovými editory nebo psaných strojem]. Die Gestaltung der für Österreich bestimmten deutschsprachigen Texte entspricht der DIN 5008 Schreib- und Gestaltungsregeln für die Textverarbeitung.
Abweichende Regeln erwünscht?
Teilen Sie uns bitte Ihre Wünsche mit. Wir können uns weitgehend anpassen und eine Übersetzung gemäß den von Ihnen vorgegebenen Regeln erstellen.
